Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Texte
Proposé par tgiacon
Langue de départ: Portuguais brésilien

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Titre
Resterai sempre nel mio cuore.
Traduction
Italien

Traduit par nava91
Langue d'arrivée: Italien

Resterai sempre nel mio cuore.
Dernière édition ou validation par Witchy - 28 Mars 2007 19:32





Derniers messages

Auteur
Message

17 Mars 2007 20:18

kapota
Nombre de messages: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Mars 2007 21:33

nava91
Nombre de messages: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Mars 2007 15:48

nava91
Nombre de messages: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!