Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Você vai estar sempre dentro do meu coração.Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Phrase - Amour / Amitié | Você vai estar sempre dentro do meu coração. | | Langue de départ: Portuguais brésilien
Você vai estar sempre dentro do meu coração. |
|
| Resterai sempre nel mio cuore. | TraductionItalien Traduit par nava91 | Langue d'arrivée: Italien
Resterai sempre nel mio cuore. |
|
Dernière édition ou validation par Witchy - 28 Mars 2007 19:32
Derniers messages | | | | | 17 Mars 2007 20:18 | | | "Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore". | | | 17 Mars 2007 21:33 | |  nava91Nombre de messages: 1268 | E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta
Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio... | | | 18 Mars 2007 15:48 | |  nava91Nombre de messages: 1268 | Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!
Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!! |
|
|