Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Text
Enviat per tgiacon
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Títol
Resterai sempre nel mio cuore.
Traducció
Italià

Traduït per nava91
Idioma destí: Italià

Resterai sempre nel mio cuore.
Darrera validació o edició per Witchy - 28 Març 2007 19:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Març 2007 20:18

kapota
Nombre de missatges: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Març 2007 21:33

nava91
Nombre de missatges: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Març 2007 15:48

nava91
Nombre de missatges: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!