Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Text
Tillagd av tgiacon
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Titel
Resterai sempre nel mio cuore.
Översättning
Italienska

Översatt av nava91
Språket som det ska översättas till: Italienska

Resterai sempre nel mio cuore.
Senast granskad eller redigerad av Witchy - 28 Mars 2007 19:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Mars 2007 20:18

kapota
Antal inlägg: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Mars 2007 21:33

nava91
Antal inlägg: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Mars 2007 15:48

nava91
Antal inlägg: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!