Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Você vai estar sempre dentro do meu coração.Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap | Você vai estar sempre dentro do meu coração. | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Você vai estar sempre dentro do meu coração. |
|
| Resterai sempre nel mio cuore. | ÖversättningItalienska Översatt av nava91 | Språket som det ska översättas till: Italienska
Resterai sempre nel mio cuore. |
|
Senast granskad eller redigerad av Witchy - 28 Mars 2007 19:32
Senaste inlägg | | | | | 17 Mars 2007 20:18 | | | "Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore". | | | 17 Mars 2007 21:33 | | | E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta
Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio... | | | 18 Mars 2007 15:48 | | | Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!
Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!! |
|
|