Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - Você vai estar sempre dentro do meu coração.momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft | Você vai estar sempre dentro do meu coração. | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Você vai estar sempre dentro do meu coração. |
|
| Resterai sempre nel mio cuore. | ÜbersetzungItalienisch Übersetzt von nava91 | Zielsprache: Italienisch
Resterai sempre nel mio cuore. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Witchy - 28 März 2007 19:32
Letzte Beiträge | | | | | 17 März 2007 20:18 | | | "Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore". | | | 17 März 2007 21:33 | | nava91Anzahl der Beiträge: 1268 | E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta
Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio... | | | 18 März 2007 15:48 | | nava91Anzahl der Beiträge: 1268 | Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!
Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!! |
|
|