Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
正文
提交 tgiacon
源语言: 巴西葡萄牙语

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

标题
Resterai sempre nel mio cuore.
翻译
意大利语

翻译 nava91
目的语言: 意大利语

Resterai sempre nel mio cuore.
Witchy认可或编辑 - 2007年 三月 28日 19:32





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 17日 20:18

kapota
文章总计: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

2007年 三月 17日 21:33

nava91
文章总计: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

2007年 三月 18日 15:48

nava91
文章总计: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!