Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Tekstas
Pateikta tgiacon
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Pavadinimas
Resterai sempre nel mio cuore.
Vertimas
Italų

Išvertė nava91
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Resterai sempre nel mio cuore.
Validated by Witchy - 28 kovas 2007 19:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 kovas 2007 20:18

kapota
Žinučių kiekis: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 kovas 2007 21:33

nava91
Žinučių kiekis: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 kovas 2007 15:48

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!