Tradução - Português Br-Italiano - Você vai estar sempre dentro do meu coração.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Frase - Amor / Amizade | Você vai estar sempre dentro do meu coração. | | Língua de origem: Português Br
Você vai estar sempre dentro do meu coração. |
|
| Resterai sempre nel mio cuore. | TraduçãoItaliano Traduzido por nava91 | Língua alvo: Italiano
Resterai sempre nel mio cuore. |
|
Última validação ou edição por Witchy - 28 Março 2007 19:32
Última Mensagem | | | | | 17 Março 2007 20:18 | | | "Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore". | | | 17 Março 2007 21:33 | | nava91Número de mensagens: 1268 | E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta
Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio... | | | 18 Março 2007 15:48 | | nava91Número de mensagens: 1268 | Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!
Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!! |
|
|