Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Италиански - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИталиански

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Текст
Предоставено от tgiacon
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Заглавие
Resterai sempre nel mio cuore.
Превод
Италиански

Преведено от nava91
Желан език: Италиански

Resterai sempre nel mio cuore.
За последен път се одобри от Witchy - 28 Март 2007 19:32





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Март 2007 20:18

kapota
Общо мнения: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Март 2007 21:33

nava91
Общо мнения: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Март 2007 15:48

nava91
Общо мнения: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!