Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItaliană

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Text
Înscris de tgiacon
Limba sursă: Portugheză braziliană

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Titlu
Resterai sempre nel mio cuore.
Traducerea
Italiană

Tradus de nava91
Limba ţintă: Italiană

Resterai sempre nel mio cuore.
Validat sau editat ultima dată de către Witchy - 28 Martie 2007 19:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Martie 2007 20:18

kapota
Numărul mesajelor scrise: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Martie 2007 21:33

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Martie 2007 15:48

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!