Translation - Brazilian Portuguese-Italian - Você vai estar sempre dentro do meu coração.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence - Love / Friendship | Você vai estar sempre dentro do meu coração. | | Source language: Brazilian Portuguese
Você vai estar sempre dentro do meu coração. |
|
| Resterai sempre nel mio cuore. | TranslationItalian Translated by nava91 | Target language: Italian
Resterai sempre nel mio cuore. |
|
Last validated or edited by Witchy - 28 March 2007 19:32
Latest messages | | | | | 17 March 2007 20:18 | | | "Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore". | | | 17 March 2007 21:33 | | nava91Number of messages: 1268 | E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta
Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio... | | | 18 March 2007 15:48 | | nava91Number of messages: 1268 | Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!
Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!! |
|
|