Traduzione - Portoghese brasiliano-Italiano - Você vai estar sempre dentro do meu coração.Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Frase - Amore / Amicizia | Você vai estar sempre dentro do meu coração. | | Lingua originale: Portoghese brasiliano
Você vai estar sempre dentro do meu coração. |
|
| Resterai sempre nel mio cuore. | TraduzioneItaliano Tradotto da nava91 | Lingua di destinazione: Italiano
Resterai sempre nel mio cuore. |
|
Ultima convalida o modifica di Witchy - 28 Marzo 2007 19:32
Ultimi messaggi | | | | | 17 Marzo 2007 20:18 | | | "Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore". | | | 17 Marzo 2007 21:33 | |  nava91Numero di messaggi: 1268 | E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta
Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio... | | | 18 Marzo 2007 15:48 | |  nava91Numero di messaggi: 1268 | Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!
Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!! |
|
|