Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Tekst
Podnet od tgiacon
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Natpis
Resterai sempre nel mio cuore.
Prevod
Italijanski

Preveo nava91
Željeni jezik: Italijanski

Resterai sempre nel mio cuore.
Poslednja provera i obrada od Witchy - 28 Mart 2007 19:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Mart 2007 20:18

kapota
Broj poruka: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Mart 2007 21:33

nava91
Broj poruka: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Mart 2007 15:48

nava91
Broj poruka: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!