Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Italiano - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItaliano

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Texto
Propuesto por tgiacon
Idioma de origen: Portugués brasileño

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Título
Resterai sempre nel mio cuore.
Traducción
Italiano

Traducido por nava91
Idioma de destino: Italiano

Resterai sempre nel mio cuore.
Última validación o corrección por Witchy - 28 Marzo 2007 19:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Marzo 2007 20:18

kapota
Cantidad de envíos: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Marzo 2007 21:33

nava91
Cantidad de envíos: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Marzo 2007 15:48

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!