Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Kinesisk - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Tekst
Tilmeldt af
KWANG YU
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Bemærkninger til oversættelsen
To be used as Brand names in the hospitality industry
Titel
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
Oversættelse
Kinesisk
Oversat af
Josephine
Sproget, der skal oversættes til: Kinesisk
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
Bemærkninger til oversættelsen
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Senest valideret eller redigeret af
samanthalee
- 30 Marts 2007 02:23
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Marts 2007 02:36
samanthalee
Antal indlæg: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
30 Marts 2007 08:26
Josephine
Antal indlæg: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.