Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Chinês tradicional - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Texto
Enviado por
KWANG YU
Idioma de origem: Inglês
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Notas sobre a tradução
To be used as Brand names in the hospitality industry
Título
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
Tradução
Chinês tradicional
Traduzido por
Josephine
Idioma alvo: Chinês tradicional
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
Notas sobre a tradução
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Último validado ou editado por
samanthalee
- 30 Março 2007 02:23
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Março 2007 02:36
samanthalee
Número de Mensagens: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
30 Março 2007 08:26
Josephine
Número de Mensagens: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.