मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-चीनीया - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
हरफ
KWANG YU
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
To be used as Brand names in the hospitality industry
शीर्षक
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
अनुबाद
चीनीया
Josephine
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चीनीया
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Validated by
samanthalee
- 2007年 मार्च 30日 02:23
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 मार्च 30日 02:36
samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
2007年 मार्च 30日 08:26
Josephine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.