Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Kinesisk - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Tekst
Skrevet av
KWANG YU
Kildespråk: Engelsk
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
To be used as Brand names in the hospitality industry
Tittel
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
Oversettelse
Kinesisk
Oversatt av
Josephine
Språket det skal oversettes til: Kinesisk
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Senest vurdert og redigert av
samanthalee
- 30 Mars 2007 02:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Mars 2007 02:36
samanthalee
Antall Innlegg: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
30 Mars 2007 08:26
Josephine
Antall Innlegg: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.