Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Kiina - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Teksti
Lähettäjä
KWANG YU
Alkuperäinen kieli: Englanti
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Huomioita käännöksestä
To be used as Brand names in the hospitality industry
Otsikko
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
Käännös
Kiina
Kääntäjä
Josephine
Kohdekieli: Kiina
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
Huomioita käännöksestä
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
samanthalee
- 30 Maaliskuu 2007 02:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Maaliskuu 2007 02:36
samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
30 Maaliskuu 2007 08:26
Josephine
Viestien lukumäärä: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.