Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kiina - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiKiina (yksinkertaistettu)Kiina

Otsikko
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Teksti
Lähettäjä KWANG YU
Alkuperäinen kieli: Englanti

1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Huomioita käännöksestä
To be used as Brand names in the hospitality industry

Otsikko
1) 日暘 (原文solis可能出自拉丁語) 2) 西培思 3) 星燦
Käännös
Kiina

Kääntäjä Josephine
Kohdekieli: Kiina

1) 日暘 (原文solis可能出自拉丁語)
2) 西培思
3) 星燦
Huomioita käännöksestä
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 30 Maaliskuu 2007 02:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Maaliskuu 2007 02:36

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...

30 Maaliskuu 2007 08:26

Josephine
Viestien lukumäärä: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.