Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Traditionell kinesiska - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Text
Tillagd av
KWANG YU
Källspråk: Engelska
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Anmärkningar avseende översättningen
To be used as Brand names in the hospitality industry
Titel
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
Översättning
Traditionell kinesiska
Översatt av
Josephine
Språket som det ska översättas till: Traditionell kinesiska
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
Anmärkningar avseende översättningen
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Senast granskad eller redigerad av
samanthalee
- 30 Mars 2007 02:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Mars 2007 02:36
samanthalee
Antal inlägg: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
30 Mars 2007 08:26
Josephine
Antal inlägg: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.