Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Kinų - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Tekstas
Pateikta
KWANG YU
Originalo kalba: Anglų
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Pastabos apie vertimą
To be used as Brand names in the hospitality industry
Pavadinimas
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
Vertimas
Kinų
Išvertė
Josephine
Kalba, į kurią verčiama: Kinų
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
Pastabos apie vertimą
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Validated by
samanthalee
- 30 kovas 2007 02:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 kovas 2007 02:36
samanthalee
Žinučių kiekis: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
30 kovas 2007 08:26
Josephine
Žinučių kiekis: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.