Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -中国語 - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語簡体字中国語

タイトル
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
テキスト
KWANG YU様が投稿しました
原稿の言語: 英語

1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
翻訳についてのコメント
To be used as Brand names in the hospitality industry

タイトル
1) 日暘 (原文solis可能出自拉丁語) 2) 西培思 3) 星燦
翻訳
中国語

Josephine様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語

1) 日暘 (原文solis可能出自拉丁語)
2) 西培思
3) 星燦
翻訳についてのコメント
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 3月 30日 02:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 30日 02:36

samanthalee
投稿数: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...

2007年 3月 30日 08:26

Josephine
投稿数: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.