Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Chinês tradicional - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Texto
Enviado por
KWANG YU
Língua de origem: Inglês
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Notas sobre a tradução
To be used as Brand names in the hospitality industry
Título
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
Tradução
Chinês tradicional
Traduzido por
Josephine
Língua alvo: Chinês tradicional
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
Notas sobre a tradução
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Última validação ou edição por
samanthalee
- 30 Março 2007 02:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Março 2007 02:36
samanthalee
Número de mensagens: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
30 Março 2007 08:26
Josephine
Número de mensagens: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.