Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Kineski - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiKineski pojednostavljeniKineski

Natpis
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
Tekst
Podnet od KWANG YU
Izvorni jezik: Engleski

1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
Napomene o prevodu
To be used as Brand names in the hospitality industry

Natpis
1) 日暘 (原文solis可能出自拉丁語) 2) 西培思 3) 星燦
Prevod
Kineski

Preveo Josephine
Željeni jezik: Kineski

1) 日暘 (原文solis可能出自拉丁語)
2) 西培思
3) 星燦
Napomene o prevodu
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 30 Mart 2007 02:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Mart 2007 02:36

samanthalee
Broj poruka: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...

30 Mart 2007 08:26

Josephine
Broj poruka: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.