主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-汉语(繁体) - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...
正文
提交
KWANG YU
源语言: 英语
1) Solis (this word could be of Latin Origin)
2) West Paces
3) Capella
给这篇翻译加备注
To be used as Brand names in the hospitality industry
标题
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦
翻译
汉语(繁体)
翻译
Josephine
目的语言: 汉语(繁体)
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž)
2) 西培æ€
3) 星燦
给这篇翻译加备注
West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names.
由
samanthalee
认可或编辑 - 2007年 三月 30日 02:23
最近发帖
作者
帖子
2007年 三月 30日 02:36
samanthalee
文章总计: 235
Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year...
2007年 三月 30日 08:26
Josephine
文章总计: 23
I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.