Traduko - Angla-Čina - 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)...Nuna stato Traduko
| 1) Solis (this word coul 2) West Paces 3)... | | Font-lingvo: Angla
1) Solis (this word could be of Latin Origin) 2) West Paces 3) Capella | | To be used as Brand names in the hospitality industry |
|
| 1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦 | | Cel-lingvo: Čina
1) 日暘 (原文soliså¯èƒ½å‡ºè‡ªæ‹‰ä¸èªž) 2) è¥¿åŸ¹æ€ 3) 星燦 | | West Paces is a hotel group which owns the resort brand names Solis and Capella. The Chinese translations are based on the meanings of these names. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 30 Marto 2007 02:23
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Marto 2007 02:36 | | | Let's see if this translation is eventually used by "West Pace Hotel Asia"...Their Capella Hotel is opening in Singapore next year... | | | 30 Marto 2007 08:26 | | | I guess we can only wait and see.
They might have a different opinion for their own business consideration.
|
|
|