Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - kalamar

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelsk

Kategori Udtryk

Titel
kalamar
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Titel
To look istanbul, first it is needed ..
Oversættelse
Engelsk

Oversat af woodenpuppet
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 5 Juni 2007 09:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juni 2007 09:58

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Juni 2007 10:35

woodenpuppet
Antal indlæg: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Juni 2007 10:52

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!