Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - kalamar

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Izraz

Natpis
kalamar
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Turski

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Natpis
To look istanbul, first it is needed ..
Prevod
Engleski

Preveo woodenpuppet
Željeni jezik: Engleski

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 5 Juni 2007 09:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Juni 2007 09:58

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Juni 2007 10:35

woodenpuppet
Broj poruka: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Juni 2007 10:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!