Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - kalamar

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

صنف تعبير

عنوان
kalamar
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: تركي

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

عنوان
To look istanbul, first it is needed ..
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف woodenpuppet
لغة الهدف: انجليزي

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 5 ايار 2007 09:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 ايار 2007 09:58

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 ايار 2007 10:35

woodenpuppet
عدد الرسائل: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 ايار 2007 10:52

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!