Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - kalamar

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Expresión

Título
kalamar
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Turco

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Título
To look istanbul, first it is needed ..
Traducción
Inglés

Traducido por woodenpuppet
Idioma de destino: Inglés

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Última validación o corrección por Francky5591 - 5 Junio 2007 09:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Junio 2007 09:58

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Junio 2007 10:35

woodenpuppet
Cantidad de envíos: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Junio 2007 10:52

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!