Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - kalamar

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
kalamar
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Turkiskt

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Heiti
To look istanbul, first it is needed ..
Umseting
Enskt

Umsett av woodenpuppet
Ynskt mál: Enskt

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Góðkent av Francky5591 - 5 Juni 2007 09:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Juni 2007 09:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Juni 2007 10:35

woodenpuppet
Tal av boðum: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Juni 2007 10:52

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!