Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - kalamar

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
kalamar
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Türkçe

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Başlık
To look istanbul, first it is needed ..
Tercüme
İngilizce

Çeviri woodenpuppet
Hedef dil: İngilizce

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Haziran 2007 09:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Haziran 2007 09:58

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Haziran 2007 10:35

woodenpuppet
Mesaj Sayısı: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Haziran 2007 10:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!