Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - kalamar

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
kalamar
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

τίτλος
To look istanbul, first it is needed ..
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από woodenpuppet
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 5 Ιούνιος 2007 09:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2007 09:58

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Ιούνιος 2007 10:35

woodenpuppet
Αριθμός μηνυμάτων: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Ιούνιος 2007 10:52

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!