Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - kalamar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
kalamar
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Turkki

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Otsikko
To look istanbul, first it is needed ..
Käännös
Englanti

Kääntäjä woodenpuppet
Kohdekieli: Englanti

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 5 Kesäkuu 2007 09:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2007 09:58

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Kesäkuu 2007 10:35

woodenpuppet
Viestien lukumäärä: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Kesäkuu 2007 10:52

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!