Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - kalamar

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
kalamar
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Turkų

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Pavadinimas
To look istanbul, first it is needed ..
Vertimas
Anglų

Išvertė woodenpuppet
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Validated by Francky5591 - 5 birželis 2007 09:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 birželis 2007 09:58

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 birželis 2007 10:35

woodenpuppet
Žinučių kiekis: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 birželis 2007 10:52

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!