Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - kalamar

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglès

Categoria Expressió

Títol
kalamar
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Turc

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Títol
To look istanbul, first it is needed ..
Traducció
Anglès

Traduït per woodenpuppet
Idioma destí: Anglès

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 5 Juny 2007 09:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juny 2007 09:58

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Juny 2007 10:35

woodenpuppet
Nombre de missatges: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Juny 2007 10:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!