Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - kalamar

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglisch

Kategorie Ausdruck

Titel
kalamar
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Türkisch

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Titel
To look istanbul, first it is needed ..
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von woodenpuppet
Zielsprache: Englisch

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 5 Juni 2007 09:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Juni 2007 09:58

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Juni 2007 10:35

woodenpuppet
Anzahl der Beiträge: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Juni 2007 10:52

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!