Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - kalamar

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelsk

Kategori Utrykk

Tittel
kalamar
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Tyrkisk

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Tittel
To look istanbul, first it is needed ..
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av woodenpuppet
Språket det skal oversettes til: Engelsk

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 Juni 2007 09:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juni 2007 09:58

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Juni 2007 10:35

woodenpuppet
Antall Innlegg: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Juni 2007 10:52

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!