Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - kalamar

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelska

Kategori Uttryck

Titel
kalamar
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Turkiska

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Titel
To look istanbul, first it is needed ..
Översättning
Engelska

Översatt av woodenpuppet
Språket som det ska översättas till: Engelska

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 5 Juni 2007 09:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juni 2007 09:58

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Juni 2007 10:35

woodenpuppet
Antal inlägg: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Juni 2007 10:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!