Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - kalamar

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Izraz

Naslov
kalamar
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Turski

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Naslov
To look istanbul, first it is needed ..
Prevođenje
Engleski

Preveo woodenpuppet
Ciljni jezik: Engleski

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 5 lipanj 2007 09:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 lipanj 2007 09:58

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 lipanj 2007 10:35

woodenpuppet
Broj poruka: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 lipanj 2007 10:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!