Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - kalamar

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEngleză

Categorie Expresie

Titlu
kalamar
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Turcă

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

Titlu
To look istanbul, first it is needed ..
Traducerea
Engleză

Tradus de woodenpuppet
Limba ţintă: Engleză

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Iunie 2007 09:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iunie 2007 09:58

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 Iunie 2007 10:35

woodenpuppet
Numărul mesajelor scrise: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 Iunie 2007 10:52

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!