Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Tekst
Tilmeldt af
lilipot
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Bemærkninger til oversættelsen
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.
Titel
everyday, there is the grief of the same pain...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Yolcu
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Bemærkninger til oversættelsen
Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 15 Juni 2007 08:02
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Juni 2007 07:44
kafetzou
Antal indlæg: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.