Cucumis - Gratis översättning online
. .



22Översättning - Turkiska-Engelska - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Text
Tillagd av lilipot
Källspråk: Turkiska

hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Anmärkningar avseende översättningen
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.

Titel
everyday, there is the grief of the same pain...
Översättning
Engelska

Översatt av Yolcu
Språket som det ska översättas till: Engelska

Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Anmärkningar avseende översättningen
Original text must be written:

Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 15 Juni 2007 08:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Juni 2007 07:44

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.