Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Texto
Propuesto por
lilipot
Idioma de origen: Turco
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Nota acerca de la traducción
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.
Título
everyday, there is the grief of the same pain...
Traducción
Inglés
Traducido por
Yolcu
Idioma de destino: Inglés
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Nota acerca de la traducción
Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Última validación o corrección por
kafetzou
- 15 Junio 2007 08:02
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Junio 2007 07:44
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.