쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
본문
lilipot
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
이 번역물에 관한 주의사항
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.
제목
everyday, there is the grief of the same pain...
번역
영어
Yolcu
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
이 번역물에 관한 주의사항
Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 15일 08:02
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 6월 15일 07:44
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.