Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Texte
Proposé par
lilipot
Langue de départ: Turc
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Commentaires pour la traduction
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.
Titre
everyday, there is the grief of the same pain...
Traduction
Anglais
Traduit par
Yolcu
Langue d'arrivée: Anglais
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Commentaires pour la traduction
Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 15 Juin 2007 08:02
Derniers messages
Auteur
Message
15 Juin 2007 07:44
kafetzou
Nombre de messages: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.