Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lilipot
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.

τίτλος
everyday, there is the grief of the same pain...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Yolcu
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Original text must be written:

Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 15 Ιούνιος 2007 08:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούνιος 2007 07:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.