Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Text
Übermittelt von
lilipot
Herkunftssprache: Türkisch
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Bemerkungen zur Übersetzung
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.
Titel
everyday, there is the grief of the same pain...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Yolcu
Zielsprache: Englisch
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Bemerkungen zur Übersetzung
Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 15 Juni 2007 08:02
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Juni 2007 07:44
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.