Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - I fell right through the cracks and now I'm...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpansk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I fell right through the cracks and now I'm...
Tekst
Tilmeldt af donny
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Titel
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Oversættelse
Spansk

Oversat af kevrutto
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Senest valideret eller redigeret af guilon - 20 Juni 2007 17:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juni 2007 10:14

guilon
Antal indlæg: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Juni 2007 11:43

Tantine
Antal indlæg: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Juni 2007 17:21

guilon
Antal indlæg: 1549
Thank you very much, Tantine.