Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - I fell right through the cracks and now I'm...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIspanų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I fell right through the cracks and now I'm...
Tekstas
Pateikta donny
Originalo kalba: Anglų

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Pavadinimas
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Vertimas
Ispanų

Išvertė kevrutto
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Validated by guilon - 20 birželis 2007 17:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 birželis 2007 10:14

guilon
Žinučių kiekis: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 birželis 2007 11:43

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 birželis 2007 17:21

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Thank you very much, Tantine.