Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Spagnolo - I fell right through the cracks and now I'm...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSpagnolo

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I fell right through the cracks and now I'm...
Testo
Aggiunto da donny
Lingua originale: Inglese

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Titolo
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da kevrutto
Lingua di destinazione: Spagnolo

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Ultima convalida o modifica di guilon - 20 Giugno 2007 17:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Giugno 2007 10:14

guilon
Numero di messaggi: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Giugno 2007 11:43

Tantine
Numero di messaggi: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Giugno 2007 17:21

guilon
Numero di messaggi: 1549
Thank you very much, Tantine.